Les surnoms de la Formule ÉTS / Formula ETS' nicknames

Les vacances sont finies, assez de nourritures, de vin et de cadeaux et il est maintenant temps de se remettre au travail. Pour bien commencer l’année, nous allons jeter un petit coup d’œil dans le monde un peu plus intime de la Formule ETS. Dans toutes les équipes et surtout la nôtre, un des éléments essentiels pour l'intégration d'un membre est le surnom qu’on lui attribue! Souvent, nous disons qu'un membre est bien établi dans l'équipe de la Formule lorsqu’il obtient un surnom.

--

Holidays are over, we’ve all had enough food, wine and presents. It’s now time to get back to work, but before we do, we’ll give you a glimpse into a more intimate side of the team. As many might know, in every team, there is a key element for the integration of members and that is nicknames! Often, we notice that a member is really part of the team when he has a nickname that he received from his peers.


Dans n’importe quelle équipe, il y a toujours cette personne particulièrement spéciale. Cette personne sera toujours la première à remonter le moral de l’équipe dans les temps difficiles. Son petit rire coquin sera en mesure de vous faire sourire même dans les situations suivantes :

·       exploser un moteur sur le banc de dynamomètre;

·       perdre des heures de travail à cause d’une erreur fatale de logiciel;

·       recevoir les pièces en retard à cause de frais de dédouanement;

·       casser un outil et briser la pièce alors qu’il ne reste que 5 minutes d’usinage;

·       etc.

Bref, le surnom que nous lui avons trouvé c’est Rieur. De son nom complet, Guillaume Payeur, Rieur est le dérivé de son nom de famille, tout simplement parce qu’il rit tout le temps.

--

Every team needs a teammate like this one. He’ll always be the first to cheer up everyone when everything is turning sour. His little laugh is able to bring back a smile on any sad face even in the following situations:

·       blowing up an engine on the dyno bench;

·       losing hours of work because of a fatal error;

·       waiting after parts because of customs problems;

·       breaking a tool and a part when the part is almost done;

·       etc.

Anyways, this person is nicknamed Rieur (someone who laughs) in our team. It’s actually a derivative from his name Guillaume Payeur and simply because he’s always laughing. Truly, a small laugh from Rieur will pep you up!

Un des nouveaux membres de la Formule ETS a rapidement le surnom Barbu. Comme vous l’aurez deviné, sa pilosité faciale est assez importante. Cependant et malheureusement pour lui, lors d’une réunion d’équipe, le capitaine s’est trompé et l’a désigné en tant que Barby. Bien évidemment, il n’a fallu que quelques secondes pour que tout le reste de l’équipe décide que son surnom devienne Barby. Il ne faut pas se le cacher, avec un visage aussi adorable que celui de David, le surnom Barby ne serait pas plus convenable?

--

One of the new members quickly received the nickname Barbu, which means bearded in French. Yes, he does have an imposing beard. However, sadly for him and funny for us, during a team meeting, our captain misspelled Barbu and wrote Barby. Needless to say, it only took few seconds and the team was already agreeing on calling him Barby. But really, isn’t Barby more appropriate for someone that has a face this cute?

Les surnoms qui sont attribués ne sont pas toujours associés à un aspect physique. Certains proviennent du tempérament de la personne, sa capacité à accomplir des tâches ou encore de la ville d’origine. Par exemple, le surnom d’un des membres est Clueless (ignorant). Malgré qu’il soit actif depuis la saison 2013-2014, Marc-André ‘’Clueless’’ Fafard est l’exemple parfait du membre qui est au courant de tout, mais oublie tout aussi rapidement. Son surnom n’a pas été difficile à dénicher, surtout lorsque nous devons lui rappeler constamment en lui répétant à plusieurs reprises. Heureusement, dans l’équipe, nous rions souvent des surnoms et nous sommes tous conscients qu’il n’y a rien de personnel. Lorsque quelqu’un mentionne Clueless, il sait très bien qu’il a, encore une fois, oublié quelque chose.

--

Nicknames that are given are not always associated to a physical aspect. They can come from the temper of the person, their capacity to accomplish some task or even the city they come from. For example, the nickname of one member is Clueless. Although he’s been active since the 2013-2014 season, Marc-Andre Clueless Fafard is the perfect example of the member that knows everything, but forgets as much as he knows. His nickname wasn’t very hard to find as we were constantly repeating things over and over again. Fortunately, in the team, we always laugh about our nicknames and we are all conscious there is nothing personal. When someone calls out for Clueless, he knows very well that, once again, he forgot something.

En passant, personne n’y échappe. Et oui, même Jessica, la capitaine de l’équipe a un surnom. Celui-ci lui a rapidement été décerné par l'ancien capitaine. Son surnom est en fait le nom d’un Pokémon très populaire : Pikachu.

La vraie question est: mais pourquoi choisir un nom de Pokémon?

Peut-être que c'est à cause de son tempérament un peu électrisant? Non, en fait il s’agit d'un petit, petit point qu’on peut rapidement constater. Comme on le dit, une image vaut mille mots!

--

And by the way, no one can escape from this madness. Even Jessica, the team captain, has a nickname. Hers was given by the previous captain. The nickname is in fact the name of a very popular Pokemon: Pikachu.

The real question is: but why the name of a Pokemon?

Maybe it’s because of her electrifying temper? In fact, it has something to do with a rather small detail that is really noticeable. Like we would say, an image is worth a thousand words!

Plus personnellement, j'ai moi-même reçu un surnom d'un diplômé de l'équipe. Il aimait bien dire mon nom avec un accent sensuel avec des tonalités brésiliennes en ajoutant un petit De la Playa del Sol après mon nom.

Les membres de l’équipe préféraient m’appeler Elio Barsetti De la Playa del Sol plutôt que simplement Elio. Notez que je ne suis aucunement brésilien.

Ce surnom a par la suite été raccourci pour devenir La Playa. Lorsque nous sortions avec la voiture pour aller tester, peu importe la température et l'endroit des tests, nous allions à La Playa del Sol.

--

Personally, I received myself a nickname from an alumnus. For some weird reasons I’ve never figured out, he really liked to say my name with a sensual Brazilian accent while adding a De la Playa del Sol to my name. So then my name was now Elio Barsetti De la Playa del Sol.

Since then, the team prefers calling me Elio Barsetti De la Playa del Sol insted of simply calling me Elio. Please note that I have no Brazilian roots.

This nickname was shrunk to become only La Playa. Every time we would go out for a testing session with the car, no matter the temperature and the place, everybody says we’re going to test at La Playa del Sol.

Seulement quelques membres ont été mentionnés. Vous êtes curieux et vous voudriez connaître les autres surnoms de l’équipe? Lorsque vous croisez un membre de l'équipe demandez-lui!

--

Only few nicknames from the team have been mentioned. If you’re curious and you’re wondering about the other nicknames, grab one of the members when your paths cross and ask him what his ridiculous nickname is!

 

-La Playa del Sol